Gita 2.25
अव्यक्तः, अयम्, अचिन्त्यः, अयम्, अविकार्यः, अयम्, उच्यते,
तस्मात्, एवम्, विदित्वा, एनम्, न, अनुशोचितुम्, अर्हसि।।25।।
AvyaktH, ayam’, achintyaH, ayam’, avikaaryaH, ayam’, uchyate,
Tasmaat’, evam’, viditva, enam’, na, anushochitum’, arhasi ||25||
Translation: (Ayam’) This God with this soul (avyaktH) lives secretively (ayam’) this (achintyaH) is inconceivable and (ayam’) this (avikaaryH) flawless (uchyate) is said to be (tasmaat’) therefore, O Arjun! (enam’) this God (evam’) in such a way (viditva) knowing, you (anushochitum’) to grieve (na, arhasi) not worthy of i.e. it is inappropriate for you to grieve. (25)
Translation: This God lives secretively with this soul. This God is inconceivable and this is said to be flawless. Therefore, O Arjun! After knowing this God in such a way, you are not worthy of grieving i.e. it is inappropriate for you to grieve. Meaning is that when God is with the living being then no harm can happen to a living being.
© Bhagavad Gita. 2024. Design HTML Codex