Gita 6.19
यथा, दीपः, निवातस्थः, न, इंगते, सा, उपमा, स्मृता,
योगिनः, यतचित्तस्य, युज्तः, योगम्, आत्मनः।।19।।
Yatha, deepH, nivaatasthH, na, ingate, sa, upma, smrta,
YoginH, yatchittasya, yunjatH, yogam’, aatmanH ||19||
Translation: (Yatha) Just as (nivatasthH) situated in windless place (deepH) a lamp (na, ingate) does not flicker (sa) similar (upma) simile (aatmanH) a scripture-based devotee, of the Purna Brahm i.e. Supreme God who lives in an inseparable form with the soul (yogam’) in sadhna (yunjatH) engaged (yat) striving (yoginH) a devotee’s (chittasya) mind’s (smrta) is said to be state of his sumiran. (19)
Gita 6.19: Just as a lamp placed in a windless place does not flicker, same is the state of sumiran of the mind of a striving scripture-based devotee, engaged in the sadhna of the Purna Brahm i.e. of the Supreme God who lives in an inseparable form with the soul.
© Bhagavad Gita. 2024. Design HTML Codex